Библия - трудности перевода - день шестой

 В 26-м стихе говорилось ПО ОБРАЗУ И ПОДОБИЮ, в 27-м упоминается лишь слово ОБРАЗ. ОБРАЗ - ??? - ЦЕЛЕМ и ПОДОБИЕ - ???? - ДЕМУТ, хоть эти слова и синонимы обозначают они не одно и то же. Если разбить эти слова на слоги, то можно убедиться в достоверности этого факта.

Фабр д’Оливе очень точно перевёл слово ОБРАЗ (???) – тень, ведь сам корень слова (??) переводится как «тень». Само же слово ??? имеет несколько значений: образ, облик, идол, распятие. В тексте торы слово ОБРАЗ в дательном падеже (ОБРАЗУ) - ?????, это слово можно разбить на два: ?? и ???, что переводится как: назначать, насчитывать, считать, сосчитывать. В данном контексте более подходит первый вариант – назначать, и тогда слово - ????? -, можно перевести как: «назначил тень».

Слово ПОДОБИЕ (????) – ДЕМУТ так же как и многие другие слова на иврите имеет несколько значений: образ, изображение, личность, персонаж, отражение. Значит ПОДОБИЕ и ОТРАЖЕНИЕ одно и то же? Слово ???? происходит от корневой основы, которая присутствует в имени Адам - ??? - быть похожим. Если же пробить по корневым основам слово из оригинального текста Торы - ??????, то можно здесь найти ещё одно, не менее интересное слово - ??? - дать, отдавать, рассказывать, излагать. И тогда слово ?????? приобретает новый смысл: БЫТЬ ПОХОЖИМ НА ГОВОРЯЩЕГО (то есть на Бога, т.к. говорит пока только Господь и СЛОВОМ своим создаёт все пространства и объекты) или ДАЮЩЕГО (а именно Господь даёт жизнь и соответственно наказывает по заслугам).

В 27-м стихе слово ДЕМУТ уже не фигурирует, только ЦЕЛЕМ (???), причём дважды, дважды упоминается и имя ЭЛОХИМ (?????), и создаётся человек, но в двойном варианте: МУЖЧИНА И ЖЕНЩИНА. Многие теософы и исследователи усматривают в этом стихе или «двуполость» ЭЛОХИМ, или «андрогинность» самого Адама (ведь о Хаве-Еве говорится лишь в следующей главе). Обе теории имеют право на существование, но, всё же, версия о множественности ЭЛОХИМ, объединяющим в себе мужское и женское начала, более объективна, чем гипотеза о «первочеловеке – гермафродите», якобы живущем на Земле в незапамятные времена.

Вот какой к этой строчке Пятикнижия Моисея даёт «Толковая Библия», изданная в Петербурге в 1904 – 1907 годах (том 1, гл. 1, стр. 12):

 «человека… мужа и жену сотворил их». Ошибочно толкуя данное место, некоторые (особенно раввины) хотят видеть в нём основания для теории андрогинности первого человека (т.е. совмещения в одном лице мужского и женского пола). Но это заблуждение всего лучше опровергается стоящим здесь же местоимением «их», которое в том случае, если бы речь шла об одном лице, должно было бы иметь форму единственного числа – «его», а не «их» множественное число.