Библия - трудности перевода - день седьмой

? ????? ????? ?????, ???-????.  ? ???? ????? ???? ??????, ?????? ??? ???; ????? ???? ??????, ???-?????? ??? ???.  ? ????? ????? ??-??? ??????, ????? ???:  ?? ?? ??? ???-??????, ???-??? ????? ?????.

 2. /1/ И ЗАВЕРШЕНЫ БЫЛИ НЕБО И ЗЕМЛЯ И ВЕСЬ СОНМ ИХ. /2/ И ЗАВЕРШИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ В СЕДЬМОЙ ДЕНЬ ДЕЛО СВОЁ, КОТОРОЕ ОН СОЗИДАЛ, И ПОЧИЛ В ДЕНЬ СЕДЬМОЙ ОТ ВСЕГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ СВОЕГО, КОТОРОЕ ОН СОЗИДАЛ. /3/ И БЛАГОСЛОВИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ДЕНЬ СЕДЬМОЙ И ОСВЯТИЛ ЕГО, ИБО ТОГДА ПОЧИЛ ОТ ВСЕГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ СВОЕГО, КОТОРОЕ ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОРЯ СОЗИДАЛ.

 

  1. Так совершены небо и земля и всё воинство их.

  2. И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.

  3. И благословил Бог седьмый день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.

 Оба перевода ветхозаветных строк содержат один и тот же смысл, хоть и отличаются некоторыми словами (ЗАВЕРШЕНЫ и «совершены»; СОНМ и «воинство»; ДЕЛАЛ и «созидал»), но это всё лишь условности, если же разобрать эти несколько предложений конкретно, по словам, то можно найти ответы на многие вопросы, которые до сих пор волнуют фанатиков и догматиков. В библейском  переводе в первом предложении упомянуто «воинство», в то время как перевод Торы содержит мало употребляемое и тяжело понимаемое слово СОНМ. Даль в своём словаре великорусского языка переводит это слово так: СОНМ м. сонмище ср. также церк. сонмица ж. (от соимать, сойм, суем, сейм и пр., см. снимать) сход, съезд, собор, собрание, сборище, сходбище; либо толпа, куча народа. Народное сонмище, вече, сходка.